回憶雙十節.
還記得我們抱頭痛哭卻找不到出口的那一晚.
還記得關了車門之後你的身影越來越遠的計程車裡.
第二天傷心的咖啡店裡, 音響悠悠唱出這首歌,
然後給了我繼續前進的力量.
這首是莎拉麥克蘭在1997年發表的surfacing專輯裡的一首歌,
來自加拿大的她是創作型的才女,
她的另一首經典歌曲"Angle"就是X情人的主題曲.
最近瘋狂愛上這首"Adia",是因為她的歌聲總是撫慰人心又有寂靜之美,
自己翻譯了這首歌,才發現跟最近我的心境很吻合呢,分享給大家~
Adia 艾迪亞
Written:Sarah Mclachlan / Pierre Marchand 翻譯 / 魚小龍
Adia I do belive I’ve failed you, adia我知道 我這次辜負了你的期望
Adia I know I’ve let you down adia我確信 我這次讓你徹底失望了
Don’t you know I’ve tried so hard, 但你知道嗎 我是如此的盡力
To love you in my way? 用我的方式在愛你
It’s easy let it go 難道這一切就這樣結束了
Adia I’m empty since you left me, adia在你離開了以後 我是如此空洞無助
Tryin’ to find a way to carry on 甚至嘗試各種方法 讓我們之間的一切繼續
I’ve searched myself and ev’ryone 我詢問我自己 和每個朋友
To see where we went wrong 不斷思索我們之間到底怎麼了
There’s no one left to finger, 卻沒有人遺留指尖溫度
There’s no one left to blame 卻沒有人對我破口責罵
There’s no one left to talk to honey 卻沒有人告訴她們愛的甜美
And there ain’t no one to buy our innocence 但也沒有人能掠奪我們純真的愛阿
‘Cause we are born, 因為阿 我們生而純真
Innocent
Belive me Adia, we are still, 相信我阿 Adia,
Innocent 我們依然 純真無暇
It’s easy we all falter, 雖然我們依舊同嬰孩般的跌跌撞撞
But does it matter? 那又有什麼關係呢
Adia I thought that we could make it, Adia 我想我們能克服一切困難的
I know I can’t change the way you feel 我知道 我無法改變你心底的感受
I’ll leave you with your misery, 我會試圖撫平你的傷痛
A friend who won’t betray 作為一個永不背叛你的朋友
Pull you from your tower, 把你拉出自我囚禁的象牙塔中
And take away your pane 將遮蔽你的窗之眼打開
show you all the beauty you possess, 帶領你品嘗人生所有經歷的美好
If you’d only let youself belive 如果 你能嘗試相信自己一次
That we are born, 我們都是 生而純真
Innocent
Belive me Adia, we are still, 相信我阿 Adia
Innocent 我們依然 純真無暇
It’s easy we all falter, 雖然我們依舊同嬰孩般的跌跌撞撞
But does it matter? 那又有什麼關係呢
‘Cause we are born, 因為我們 生而純真
Innocent
Belive me Adia, we are still, 相信我阿 Adia
Innocent 我們依然 純真無暇
It’s easy we all falter, 雖然我們依舊同嬰孩般的跌跌撞撞
But does it matter? 那又有什麼關係呢
因為這首歌,
我重新找回一個愛自己和愛別人的方法.
一個新的平衡點.
原諒了一切不完美,
試圖去體會innocent
所謂"純真" 的涵意.
愛的傻,但要愛的有智慧有理性,幸福才會降臨.